Horst Deuter

About me | Über mich

My paintings were left behind by the all-dominant abstract style of the sixties. 
TV seemed to comply more with my idea of a pictorial language: colourful, aggressive and loud.

Für mich war in den sechziger Jahren die Diktatur der abstrakten Kunst nicht akzeptabel. 
Das Fernsehen mit seinen Bildern, bunt, aggressiv und laut, faszinierte mich und entsprach 
ganz meiner Vorstellung einer realistischen Bildsprache.
Continue reading | Weiterlesen

Artworks | Arbeiten

This practice frees me from having to invent any kind of style, technique or picture language. Nevertheless I am able to create something new which is marked by a clear identity. The magazine -Art Profile- wrote: “The appeal of the pictures lies in the tension arising of, between the accurate presentation of reality and the fairy-tale promise advertising which insists with symbolic vigour that the world would be so much nicer if only we would buy this or that product.” Hence my art may perhaps be seen as a compartment of “soap opera”. 
However I do try to distance myself from much of today’s culture: - from the craving for sensation and celebrity; the loss of individuality; the glorification of the banal and trivial; and unquestioning acceptance of clichés.

Das Fachmagazin „ArtProfil“ schrieb: “Der Reiz seiner Bilder liegt in der Spannung zwischen der veristisch dargebotenen Wirklichkeit und den bunten Logos der Werbewelt, die uns mit Symbolkraft vermitteln, daß die Welt doch um so viel schöner wäre, wenn wir nur dieses oder jenes Produkt kaufen würden.“ 
Die Realität als „Seifenoper“.
Continue reading | Weiterlesen

Web Book

My paintings were left behind by the all-dominant abstract style of the sixties. 
TV seemed to comply more with my idea of a pictorial language: colourful, aggressive and loud.

Für mich war in den sechziger Jahren die Diktatur der abstrakten Kunst nicht akzeptabel. Das Fernsehen mit seinen Bildern, bunt, aggressiv und laut, faszinierte mich und entsprach ganz meiner Vorstellung einer realistischen Bildsprache.
Continue reading | Weiterlesen

Galleries | Galerien

Gallery Berlin

At the end of 1990 I changed my way of life completely and worked then only as an artist in Berlin/ Prenzlauer Berg in a studio situated in an old factory in Kastanienallee 10.
This urban area is young , crazy and has a restfeeling of the political conflict between East and West of the 20th century. 

Ende der 90iger Jahre veränderte ich konsequent meine beruflichen Tätigkeiten und suchte ein neues Umfeld. Berlin,- Prenzlauer Berg hatte noch den Flair der gesellschaftlichen Auseinandersetzung von Sozialismus und Kapitalismus in der zweiten Hälfte des 20. Jahrhunderts was mich, wie auch viele andere, beeinflusst und geprägt hat. 
In dem Fabrikgebäude Kastanienallee 10, Prenzlauer Berg habe ich jetzt ein Atelier und konzentriere mich nur noch auf die Malerei.

Gallery Port Andratx

 Part oft he year I live on the island of Majorca in an antique building in Port d’Andratx and there I have the possibillity of presenting my paintings

Durch Zufall fand ich bei einem Aufenthalt auf Mallorca ein altes Gebäude in Port d’Andratx, sanierte es und stelle jetzt auch dort meine Arbeiten aus.
Share by: